Апология "русского извода" глаголицы.Часть 2

Опубликовано
Комментарии 0

2 часть

«Глаголический извод для современного русского языка»

Термин “извод”, как мне кажется, не вполне подходит в данном случае, поскольку он всегда применялся в отношении церковных рукописей, церковных книг на различных диалектах церковнославянского языка. А здесь речь идёт о чисто светском применении глаголицы. Памятников светской литературы на глаголице, созданной во времена оны, нет, есть только религиозные. Ну, да Бог с ним, с термином. Управиться бы с его содержанием. В данном случае содержание – транслитерация русских современных текстов с кириллицы в глаголицу «one to one transliteration»(Майкл Эверсон) таким образом, чтобы сохранялась полная идентичность в обоих направлениях.

И всё-таки о традициях. Есть одна традиция, на которую можно опереться, как на скалу. Традиция эта – Слово Божие! Какими бы буквами и даже формами слов оно ни выражалось, смысл его и даже порядок конкретных слов в евангелиях оставались неизменными веками.

Реймсское евангелие

Глаголическая его часть написана в 1395 году. Хорватско-чешский извод. Количество используемых букв глаголицы – 28 и великое множество лигатур. Из трёх “И” в нём используется одна – “Ⰻ”. Поскольку основная проблема глаголицы для русского языка это три “И”, то подробное рассмотрение Реймсского евангелия ничего не даст. Замечу только, что слово “мысли” пишется вот так: “ⱞⰻⱄⰾⰻ”.

Добавлю ещё одно замечание. Хорватско-чешский извод, которым писана глаголическая часть Реймсского евангелия, – извод католический. Основной язык католических богослужений – латынь и, соответственно, основная азбука – латиница. Так вот, количество славянских букв, используемых в Реймсском евангелии, очень уж близко соотносится с количеством букв в латинской азбуке…

Зографское евангелие

Паннонский извод. Вот это уже “теплее”. Количество используемых букв глаголицы – 40 и один диграф (ⱏⰻ=ꙑ). Есть ещё один, якобы диграф – ⱏⰺ, но при рассмотрении текста у меня возникло большое сомнение, что этот диграф означает именно звук [ы]. Дело в том, что “Ⰺ” в Зографском соответствует кириллической “Ꙇ” (IOTA), которая, судя по всему, читается как [йи], то есть, “и” с йотацией в начале. При этом, она употребляется как союз. В кириллической транслитерации “ⰟⰊ” соответствует диграф “ЪꙆ” – именно диграф, а не буква. Надо учесть, что Зографское было написано в те времена, когда ещё не произошло падение редуцированных, то есть, они ещё “звучали”. Вот пара слов из Зографского кириллического: “с҃тъꙇ градъ” – здесь что угодно, но не [ы]. В евангелии отсутствуют буквы Ⱋ, Ⱞ, Ⱚ, гипотетические буквы Ⱖ и Ⱒ, а также хорватские ШТАПИК (Ⱜ), ТРЕУГОЛЬНАЯ А (Ⱝ) и существующая в реальности, но не зарегистрированная в Юникоде (). То есть, хорватское влияние здесь отсутствует. Слово «мысли» пишется так: «ⰿⱏⰻⱄⰴⰻ».

В русской глаголице Ⰺ=И

Вот это надо доказать. Что Ⰻ всегда означает именно И ([и]), вроде бы ясно всем, кто в этом уверен. А я по этому поводу вспоминаю заученное в школе правило: ЖИ, ШИ пиши через И, ЧА, ЩА пиши через А. Откуда оно взялось? – А оттуда, из традиции. На самом деле здесь И – [ы], а А – [я]. Пиши правильно – получишь пятёрку .

Так каким же образом доказать, что в русской глаголице Ⰺ=И, если в Зографском Ⰺ=Ꙇ? Вот теперь и пришло время обратиться к самой прочной традиции, то есть, непосредственно к Слову Божию. Среди изводов есть и тот, который создали наши предки – древнерусский извод. Остромирово евангелие написано этим изводом тогда же, когда и Зографское. Написано кириллицей, но это не беда. Сравниваем.

Зографское ев., паннонский извод
ⰅⰂⰀⰌⰅⰎⰋⰅ ⰑⰕⰟ ⰊⰑⰀ̆ⰐⰀ
Ⰺⱄⰽⱁⱀⰻ · ⰱⱑⰰ̆ⱎⰵ ⱄⰾⱁⰲⱁ · ⰺ҅ ⱄⰾⱁⰲⱁ ⰱⱑⰰ̆ⱎⰵ ⱁⱅⱏ ⰱ҃ⰰ

ⰺ҅ ⰱⰵⰶ ⱀ̑ⰵⰳⱁ ⱀⰻⱍⱐⱅⱁⰶⰵ ⱀⰵ ⰱⱏⰻⱄⱅⱏ

Зографское ев., паннонский извод
ЕВАꙈЕЛИЕ ОТЪ ꙆОӐНА
Ꙇскони · бѣӑше слово · ꙇ҅ слово бѣӑше отъ б҃а

ꙇ҅ беж н̑его ничьтоже не бꙑстъ

Остромирово ев., древнерусский извод
ЄВⷩ҃ ⷢА : Ѿ ИОАНА : ГЛⷡ҇А : А҃ :
Искони бѣ слово и слово бѣ отъ б҃а

и беꙁ него ничьтоже не бꙑсть

Теперь одну из строк в виде таблицы, для наглядности.

Зографское ⱄⰽⱁⱀⰻ ⰱⱑⰰ̆ⱎⰵ ⱄⰾⱁⰲⱁ ⰺ҅ ⱄⰾⱁⰲⱁ ⰱⱑⰰ̆ⱎⰵ ⱁⱅⱏ ⰱ҃ⰰ
Зографское скони бѣӑше слово ꙇ҅ слово бѣӑше отъ б҃а
Остромирово Искони бѣ слово и слово бѣ отъ б҃а

Ещё одна строка в виде таблицы.

Зографское ⰺ҅ ⰱⰵⰶ ⱀ̑ⰵⰳⱁ ⱀⰻⱍⱐⱅⱁⰶⰵ ⱀⰵ ⰱⱏⰻⱄⱅⱏ
Зографское ꙇ҅ беж н̑его ничьтоже не бꙑстъ
Остромирово и беꙁ него ничьтоже не бꙑсть

В таблицах даны случаи применения Ⰺ в начале слов и в качестве союза. В Зографском Ⰺ применяется ещё и в середине слов после гласных. В Мариинском, того же извода, но написанном чуть позже, Ⰺ в середине слов уже не встречается. Ниже привожу примеры применения Ⰺ в середине и в конце слова из Зографского евангелия, и монограммы Христа ⰺ҃ⱄ из Мариинского. Монограмма ⰺ҃ⱄ в Зографском не встречается вообще, в Мариинском единично, а монограмма ⰻ҃ⱄ в обоих рукописях встречается сотни раз. Впрочем, я забегаю вперёд…


Зографское

ⰴ҃ⱈⱁⰿⱐ ⱄ҃ⱅⱏⰿⱐ – д҃хомь с҃тъꙇмь

ⱁⱅⱏ ⰲⰻⰴⱄⰰⰴⱐⱄⰽⰰ ⰳⱃⰰⰴⰰ – отъ видсаꙇдьска града

ⱂⰰⱄⱈⰰ ⰺ҅ⱓⰴⰵⱄⰽⰰ – пасха ꙇ҅юдеꙇска

ⰴⱁⱄⱅⱁⱅⱏ ⰽⰾⰰⱀ̑ⱑⱅⰻ ⱄⱔ – достоꙇтъ клан̑ѣти сѧ

ⱀⰻⰽⱏⱅⱁⰶⰵ ⰱⱁ ⰲⱏ ⱅⰰⱀⱑ ⱀⰻⱍⰵⱄⱁⰶⰵ ⱅⰲⱁⱃⰻⱅⱏ – никътоже бо въ таꙇнѣ ничесоже творитъ

Ⰲⱏ ⱆⱅⱃⱑ ⰶⰵ ⰴⱐⱀⱐ ⱀⰰⱃⱁⰴⱏ ⰿⱀⱁⰳⱏ – Въ оутрѣꙇ же дьнь народъ многъ


Мариинское

ⱄ ⰶⰵ ⱁⱅⱏⰲⱑⱎⱅⰰⰲⰰⱎⰵ ⰻⰿⱏ – Ꙇс же отъвѣштаваше имъ. Здесь Ⰺⱄ – монограмма Христа

ⰺ҃҅ⱄ ⰶⰵ ⰻⰴⰵ ⰲⱏ ⰳⱁⱃⱘ ⰵⰾⰵⱁⱀⱏⱄⰽⱘ – ꙇ҃҅с же иде въ горѫ елеонъскѫ. Здесь ⰺ҃҅ⱄ – монограмма Христа

Буква Ⰹ и в Зографском, и в Мариинском употребляется почти во всех возможных позициях, но частотность мала, как и Ⰺ. Причём, в более позднем Мариинском частотность Ⰺ и Ⰹ меньше, чем в Зографском. Но тема эта слишком обширна и выходит за рамки статьи.

Итак, и Ⰺ, и Ⰺ̔ в древнерусском изводе, в Остромировом евангелии, соответствует И. Так же, как в современной русской кириллице, в древнерусском изводе буква И единственная, поэтому ей соответствует и Ⰻ.

А теперь интересный факт..

.



Часть 3-я


Автор

Комментарии

Нет комментариев к данной статье.

Комментарии

Поля обозначенные как * требуются обязательно. Перед постингом всегда делайте просмотр своего комментария.






RSS / Atom